past exhibition
Stay - Charlotte Dumas
Weekdays 11:00 - 20:00
Weekends and Holidays 11:00 - 18:30
Mondays and Tuesdays Closed
Entrance Fee 800 yen for over 18
commentary
接近することについて
シャルロット・デュマと8種の日本在来馬、2015-2016
ステイシー・クラークソン・ジェームス(ハーパーズマガジン アートディレクター)
野生の馬に近づく有効な手段とはなんだろう。小屋でぐっすり眠っている馬に近づくには?私たちの友人であり調教師であるヨリタさんが北海道で語ってくれたように、間接的な、直視とは別の「優しい眼差し」が必要なのだろうか。
ゆっくりと馬の視界に入り、馬が休んでいる時の姿勢を真似てゆっくりと片足を曲げた状態で、互いに恐れる必要はない存在だと認識させるべきだろうか。牧草や干草というお土産を手に、友達として、親切に、悪意がないことを伝えること? シャルロット・デュマの方法論は、集中すること、好奇心を持つこと、そして心を開くこと。
彼女は大判フィルムを使用しているが、常に動いている被写体をそのようなフィルムで捉えることは卓越した技術と本能的な鋭い勘を要するものだ。デュマは旅程や制作スケジュールをあらかじめ組み立てたところで予測のできない、時間的要因と常に変化する光の具合に沿って撮影を行なっている。彼女は動物たちのテリトリーや住処に入り、その場で撮影を行う。
この本に収められた作品のため過去2年にわたりデュマは、南は与那国、宮古、中之島から、長野、対馬、都井岬、愛媛、そして北上して凍てつく北海道まで、日本各地を旅した。彼女が出会った8種の日本在来馬(与那国、宮古、トカラ、木曽、対州、御崎、野間、道産子)それぞれに物語、風景、人間との関係性があり、そしてそれぞれが精神を有している。
彼らに会うには、実際に彼らが住んでいる場所に出向かねばならない。デュマによる素晴らしく緻密なポートレイトは、それぞれの馬を映し出すとともに、彼らが住む場所についても語る。中之島に行くには、7時間夜通しフェリーに乗って東シナ海を渡る必要がある。
2016年5月、鹿児島での旅は静かに始まった。私たちが探す希少種であるトカラ馬の住む島に向かう船の上には虹がかかり、素晴らしい発見を約束してくれた。今なお活動を続ける巨大火山、桜島から2時間、波が荒れ始めた。どこまでも真っ暗な海に揺られること5時間、フェリーは飛び、跳ね、投げ出されては水面にぶつかった。灰色の夜明けが訪れるころ、波は穏やかになり私達はデッキへと向かった。
神秘的な絶海の孤島ながら3,000年以上も前から人が住み続けてきた中之島が、雲の中から私たちの眼の前に現れた。岸辺の鳥やトビウオが空を舞う中、私達は島に降り立った。そこにはレストランもスーパーもなく、100人ほどが住み、海沿いに2つの温泉があり、銭湯の野生の羊、渡り途中の鳴き鳥、そして23頭しか存在しない、トカラ馬がいる。24時間強の滞在だったものの、島を去る朝デュマは山沿いの竹林にカラスのように黒い雌馬コロナを見つけた。コロナが草を噛むのをやめてじっとしている最中、まだ名前もつけられていない子馬がコロナの足元で撮影が終わるのを待っていた。
2015年4月、宮古島の暑い朝、日本の最南端に位置する島のターコイズブルーの海を背に、デュマはいたずら好きな宮古馬をまばゆい日差しのもと撮影した。その後1日かけて飛行機で北海道を目指して北上し、駒ヶ岳の麓の森の中、道産子馬を見つけた。馬は雪のような色、もしくはカバの木のように茶と白が混ざった色をしており、よく成長していた。
2015年の4月には与那国を訪ねた。海から太陽が昇り、30ヤードほど先でデュマが半野生の与那国馬を撮影するのを見ていた私は、背後で小さな蹄の立てる音を聞いた。動かないように静かに立っている私を、5、6頭の小馬が囲んだ。彼らは私の周りに円を描き、そして静かに眠りに落ちていった。
2016年5月、半野生の御崎馬に会うために都井岬に着くと、保護区域のゲート前に建てられた看板に描かれた、「エサは、だめよ!」「ふれたり、後ろはあぶないよ!」と叫ぶ暴れ馬が私たちに注意を促す。そのため私たちは、日本在来馬の中でも最大の御崎馬に、注意深く近づいた。しかし、噛まれることも蹴られることもなかった。しかし、私が蚊よけスプレーを取りに一人で車へと歩いていると、後ろから人の足音がはっきりと聞こえてきた。振り返ると、誰もいない。私たちの周りには幽霊がいて、馬たちもまた、私たちすらも幽霊でしかないかのように振舞っていた。私たちが小さな群れを追って山肌や公園内の廃墟となったホテルの周りを歩いても、彼らが私たちに気を払うことはなかった。
クセノポン、ウァロ、ウェルギリウス、ネメシアヌス、パラディアンといった、馬について書いた古代ギリシャ・ローマ人たちは、馬の質を足や耳の形、お腹の大きさ、毛並みの良さなどで図ろうとした。しかし、その精神はどうだろう。
与那国島でデュマは、海に心を奪われていた若い馬と数時間を過ごした。馬はそのたてがみに優しい風を受けて立ち、その目で波の動きを追っていた。彼は、海の向こうの地を夢見ていたのだろうか。復帰後40年目にして新設される自衛隊駐屯地によって急変する島の風景を前に、これまでの人生を振り返っていたのだろうか。中国に向けられたレーダー基地を日本が建設しようとしている場所で、彼は波が岩にぶつかる音を聞いているのだろうか。
何年も前、私が初めてデュマの写真を見た時に感じた直感が写真の中に具現化されたのは、2016年4月にデュマが長野を旅した後だった。嵐が近づいていたものの、雲は雨をその中にとどめ、1、2時間ほど、デュマが村で放し飼いにされ、自由に馬小屋を出入りする数頭の木曽馬を追うのを待っていた。彼女は一頭の雌馬が休んでいるのを見つけた。その馬のポートレイトを注意深く見てみると、輝く茶色の瞳にデュマが写り込んでいるのがわかるだろう。
デュマは馬をモノとして扱うわけでもなく、良い写真を作るための小道具として利用するわけでもない。彼女のポートレイトは、見るものの心に焼き付けられる類のものだ。なぜなら彼女が馬を見るとき、馬たちもまた彼女を見つめているのだから。
IMPRESSIONS ON APPROACH
Charlotte Dumas and the eight native horse breeds of Japan, 2015 – 2016
Stacey Clarkson James (Art Director of Harper’s Magazine)
How best to approach a wild horse? Or one sleeping soundly in her stall? Is it with a “soft eye,” as our friend the horse trainer Yoritasan explained in Hokkaido, looking at us indirectly, with something like the opposite of a stare?
Is it slowly, after standing still in an equine field of vision for some time with one leg bent, mimicking the posture of a horse at rest, unthreatened, unthreatening? Is it with gifts of grasses or hay, offerings of friendship, promises of goodwill and benign intent? Charlotte Dumas’s approach is a way of being—present, focused, curious, open.
She uses large-format film, and working with such film and moving subjects takes exceptional mastery and impeccable instincts. Dumas improvises with timing and ever-changing light, those unknowns that travel itineraries and careful production schedules can never predict. She goes to the animals that she photographs where they are, in their territories and homes.
For the project chronicled in this book, Dumas traveled over the past two years across Japan from Yonaguni and Miyako islands to Nakanoshima in the south; to Nagano, Tsushima island, Cape Toi, and Ehime prefecture; and to Hokkaido, in the cold, far north. Each of the eight breeds of Japanese horse she found—the Yonaguni, Miyako, Tokara, Kiso, Taishu, Misaki, Noma, and Dosanko—has their own story, landscape, relationship with humans, and spirit.
Each had to be met in the place they lived. Dumas’s incredibly detailed portraits are as much about these horses as they are about the places they come from. To approach Nakanoshima, one must take a seven-hour ferry through the East China Sea overnight.
Our trip began quietly in Kagoshima in May 2016. A rainbow over the Toshima, our ship and the name of the rare horse breed we were seeking, offered a promise of discovery. Two hours south of the great and lively volcano Sakurajima, the waters began to churn. For five hours in the darkness of the open sea, the Tokara jumped and bucked, tossed and crashed. In the gray dawn, the waters calmed and we made our way to the deck.
Nakanoshima, mysterious and remote yet continuously inhabited for 3,000 years, was before us, shrouded in clouds. Shore-birds and flying fish took to the air as we arrived to the island that has no restaurants, no stores, one hundred people, two bathhouses by the sea, about a thousand wild goats, countless migrating songbirds, and twenty-three of the last living Tokara horses. We stayed for little more than twenty-four hours, but on the morning we were to leave, Dumas found the raven-black mare Corona in a bamboo forest on the side of a mountain. Her foal, as yet unnamed, waited below as Corona paused her chewing for a portrait.
On a hot, tropical morning on Miyako-jima in April 2015, Dumas photographed a playful Miyako horse in the bright sun by the turquoise sea of the southernmost reaches of Japan. After that, we flew all day, heading north to Hokkaido. On our flight’s approach to Hakodate, we put on down coats and wool hats. In Hokkaido, we found the Dosanko horse in forests under Mt. Komagatake. The horses are the color of snow, or brown and white like birch trees. They are thriving.
I was approached on Yonaguni island in April 2015. As the sun was rising over the sea and Dumas was photographing one of the semi-wild Yonaguni horses about thirty yards away, I heard the sound of tiny hooves on the road behind me. Standing quiet and still, I was soon surrounded by five or six small horses. They made a circle around me and gently fell asleep.
When we arrived on Cape Toi in May 2016 to meet the semi-wild Misaki horse, we were first given a warning at the gate of their protected reserve: a diagram of a maniacal horse that shouted “BITE! KICK!” We were cautious therefore when we made our first approach to the largest Japanese native horses we had met so far. We didn’t experience any biting or kicking—but then I went to the car alone to get our team’s mosquito spray. As I was walking back, I heard a person’s loud footsteps behind me. When I turned no one was there. We were with ghosts, and the horses, who didn’t engage with us at all as we followed small bands of them up the steep mountains and around the abandoned hotels in the park, must have thought we too were ghosts.
The ancient Greeks and Romans who wrote about horses, Xenophon, Varro, Vergil, Nemesian, Palladian, among others, measured their quality by things like the shape of their legs and ears, the size of their bellies, the texture of their coats. But what of the soul?
On Yonaguni island, Dumas spent nearly an hour with a juvenile horse who seemed to be captivated by the sea. He stood with a soft breeze in his mane and followed the waves with his eyes. Was he dreaming of another place? Was he recounting his life so far on the cliffs of his island home, soon to be radically altered by the construction of Japan’s first new military base in forty years? Was he listening to the sound of water on rocks in a place where Japan would soon be aiming its newest radar station toward China?
It was after Dumas traveled to Nagano in April 2016, that the intuition I have felt since I first saw her work, many years past, was proved in a portrait. A storm was approaching, but the clouds held their rain for an hour or two, enough time for her to follow a few Kiso horses around the village where they live freely, going and coming from their stalls on their own whims. She found one mare at rest, and in her portrait, if you look very carefully, you can see in her sparkling brown eye a reflection of Dumas herself.
Dumas doesn’t see horses as objects, nor use them as props to make nice pictures. She creates portraits that burn into the soul because when she is looking at the horses, they are looking back.
artist statment
私たちと動物との関係性から人間性のあり方を理解し、そして研究することは、私の作品制作における根幹をなしています。ある特定の動物を私たちはどのような目的で飼育し、それらと共存し、そしてそれらをどう定義付けるのか。そして私たちはなぜそれらに個人的な思い入れを持ち、時に何らかの象徴として扱うのか。そのような観点から、被写体の選択を行います。
社会に当たり前のように存在している動物の消失は、私たちが他者への共感を抱くこと、そして日常の生活を送るということに大きな影響を及ぼすだろうと私は考えます。
私たちは一方で動物を食糧源としてみなし飼育しながら、もう一方では(視覚言語において特に顕著ながら)それらの動物を擬人化してしまうという二つの思考の間には大きな溝が広がり、関係性における矛盾を増大しています。動物についての議論では、感情論が先行してしまう。動物との直接的な接触が減るほどに、動物が持つ本来の能力、動物が私たちにとって、私たちが動物にとって何を意味するのかということ、その深遠さについて考えることが難しくなります。
これまで十数年にわたり、私は馬や犬を中心に、狼や虎なども含む様々な動物を観察してきました。それらの動物たちは、特定の状況下で人間と関係を育んでいます。動物という存在に対して、ひいては私たち自身や他者に対し、どのような価値付けを行うのか。そのような複雑な問いは私を強く惹きつけます。究極的にそれは、選んだ被写体それぞれを定義しようとする私自身の問題でもあるのですから。
The notion that the state of humanity can be read and studied by the way we relate to animals is a vital thread in my work. My choice of subject relates directly to the way we use, co-exist with, and define specific animals, assigning various symbolisms to them as well as our own personal reflections.
It is my belief that the disappearance of the actual presence of animals as a given in our society greatly affects our ability to be empathetic with one another and how we experience life in general.
The gap that currently exists between animals used and seen as a food resource on one hand and the anthropomorphic use of them on the other (as they are also often depicted in visual language) contributes to an increasingly contradictory relationship. When it comes to animal topics, emotions often run high. It seems the less we are in direct contact with them, the more we lose the perspective of their true capacity and the depth of what they mean to us and we to them.
For over a decade, I have been observing different animals, mainly horses and dogs but also wolves and tigers, within specific situations and always in relation to people. I’m particularly interested in the complexity of how we define value when it comes to animals as well as how we attribute value to our selves and others. Ultimately it’s the context of my subjects that defines each of my subjects.
biography
Charlotte Dumas (シャルロット・デュマ)
1977年生まれ。オランダ人写真家。2000年にヘリット・リートフェルト・アカデミーを卒業後、ライクス・アカデミーで視覚芸術を学ぶ。キャリアを通じて現代社会における人間と動物の関係性をテーマに扱い、これまでに警察馬や救助犬、動物園で飼育されている動物など、様々なシチュエーションの動物を被写体としたポートレイト作品を発表。欧米を中心に各地で個展開催やグループ展に参加する。現在アムステルダムとニューヨークを拠点に活動。
www.charlottedumas.nlCharlotte Dumas
Born in 1977. Dutch photographer. After graduating from Gerrit Rietveld Academi, she studied the visual arts at Rijks Akademie. Throughout her career, she focuses on the relationship especially between human and animals in contemporary society and has exhibited portraits of animals situated in a variety such as police horse, rescue dog, and animals kept in zoo. She has been participated in a several group shows and held solo exhibition mainly in Europe and the United States. Currently based in both Netherland and New York.
www.charlottedumas.nlbook information
日本全国の"在来馬"を捉えるプロジェクトの集大成として、現存する8品種の馬のポートレイト約60点をまとめた一冊。
道産子、木曽、野間、対州、御崎、トカラ、宮古、与那国まで.... 日本古来より残り続けてきた在来馬が、そこで暮らす人々とどのように関わり、どのような価値を見出されてきたのか。
その歴史を辿るべく全8ヶ所を巡り、寄り添うような眼差しでその姿を捉えた、シャルロット・デュマの新たなる記録。
916Press & AKAAKA / 120ページ / 277 x 225 mm / 59 photos / 2016年10月出版
¥3,564(税込)
The culmination of a project to document Japan's native horse breeds, this book contains around 60 portraits of the eight remaining breeds around the country.
From Dosanko to Kiso, Noma, Tsushima, Misaki, Tokara, Miyako and Yonaguni, how have the native ponies surviving in Japan since the earliest times been involved with people in these places, and how have they added value to their lives? For her latest endeavor, Charlotte Dumas journeyed to all eight locations to trace the history of these fascinating animals, and capture their everyday lives in intimate detail.
916Press & AKAAKA / 120 pages / 277 x 225 mm / 59 photos / published in October 2016
¥3,564 ( with Tax )
overview
Stay
Charlotte Dumas
会期
: 10月7日金曜日 - 12月25日日曜日
開館時間
: 平日 11:00 - 20:00 / 土日・祝日 11:00 - 18:30
定休
: 月曜日(祝日を除く)
入場料
: 一般 800円、大学生・シニア(60歳以上) 500円
高校生 300円、中学生以下無料(Gallery916及び916small)
レセプション
: 10月7日(金) 18:30 - 20:30
トークセッション&ブックサイニング
: 10月8日(土) 16:00 - 17:30
Charlotte Dumas ×上田義彦 × 濱中敦史(twelvebooks)
協賛
: オランダ王国大使館
協力
: twelvebooks
作品のご購入に関してはギャラリーにお問い合わせください。
TEL:
03-5403-9161
/ FAX:
03-5403-9162
MAIL:
mail[a]gallery916.com
Stay
Charlotte Dumas
Date
: 7 October - 25 December, 2016
Time
: Weekdays 11:00 - 20:00 / Weekends and Holidays 11:00 - 18:30
Closed
: Mondays ( Except for Holidays)
Entrance Fee
:
Adults 800 yen / College students or over the age of 60 500 yen / High school students 300 yen / Junior high school students or younger Free (Gallery916 & 916small)
Reception
: 7 October, Friday 18:30 - 20:30
Talk Session & Book Signing
: 8 October, Saturday 16:00 - 17:30
Charlotte Dumas, Yoshihiko Ueda, Atsushi Hamanaka (twelvebooks)
Cooperation
: Embassy of the Kingdom of the Netherlands
Supported by
: twelvebooks
Charlotte Dumas, the photographs
For enquiries regarding
the purchase of the photographs,
please contact the gallery.
TEL:
+81-(3)-5403-9161
/ FAX:
+81-(3)-5403-9162
MAIL:
mail[a]gallery916.com
© Gallery 916